이 기사에서 우리는 일본에서 Kotowaza로 알려진 일본 속담의 전체 목록을 공유할 것입니다. 말은 적지만 진실을 말하는 것으로 유명한 닌자의 명언.
일본어에서 속담에 해당하는 단어는 kotowaza [谚]로, 속담 외에도 격언, 명언, 인용을 의미할 수 있습니다. 일본 속담은 일본어 문법이 매우 간단하기 때문에 그다지 일리가 없는 경우가 많습니다.
Kotowaza을 이해하기 위해서는 문장에 제시된 표의 문자의 의미로 더 깊게 할 필요가있다. 나는에서는 각 일본어 속담을 설명하고 또한 한국어 비슷한 말을 인용하려고합니다.
또한 다음을 읽는 것이 좋습니다
목차
일본 속담 목록 - Kotowaza
毒を食らわば皿まで
Doku wo kurawaba sara made
- 문자 그대로: 독을 먹으면, 요리를 먹어라;
- 주의: 당신이 그 접시를 문자 그대로 먹어야 한다는 의미는 아닙니다, 단순히 핥는 것입니다. 食らわ 는 음식을 먹기 위한 강하고 폭력적인 표현입니다;
- 의미: 위험한 일을 하거나 위험을 감수해야 한다면, 그것을 완전히 하라는 뜻입니다;
見ぬが花
Minu ga hana
- 글자 그대로: 팔지 않는다, 꽃이다;
- 의미: 현실은 상상력과 경쟁할 수 없습니다. 때때로 당신은 그 현실을 보지 않고도 상상하는 것을 상상합니다;
案ずるより産むが易し.
Anzuru yori umu ga yasashi
- 글자 그대로: 아기를 낳는 것은 그에 대해 걱정하는 것보다 더 쉽다;
- 의미: 두려움은 위험보다 크다. 때때로 시도는 우리가 기대하는 것보다 더 쉽다. 많은 사람들이 쓸데없이 두려워하는데, 그것이 가장 큰 적이다;
バカは 死ななきゃ 治らない
Baka wa shinanakya naoranai
- 글자 그대로: 오직 죽음만이 바보를 치료한다;
- 의미: 어리석음에 대한 치료법은 없습니다;

出る杭は打たれる
Deru kui wa utareru
- 글자 그대로: 위로 뚫는 못은 아래로 망치질된다;
- 의미: 당신이 두드러지면 비판을 받을 수 있습니다;
秋茄子は嫁に食わすな
Akinasu wa yome ni kuwasuna
- 글자 그대로: 의붓딸이 당신의 가지를 먹지 않도록 하세요;
- 의미: 남에게 이용당하지 마라;
残り物には福がある
Nokorimono ni wa fuku ga aru
- 글자 그대로: 행운은 잔여물 속에 존재한다. / 잔여물 속에 부가 있다;
- 의미: 마지막을 위해 최고의 것을 남겨두고 있습니다. 뒤에 있다는 이유만으로 나쁘다는 의미는 아닙니다. 이는 종종 사람들을 위로하고 그들이 노력하도록 돕기 위해 사용됩니다;
虎穴に入らずんば 虎子 を 得ず
Koketsu ni irazunba koji o ezu
- 글자 그대로: 당신이 호랑이 굴에 들어가지 않으면, 당신은 그 새끼를 잡을 수 없습니다;
- 의미: 성공하기 위해서는 위험을 감수해야 합니다. 위험을 감수하지 않으면 얻는 것이 없습니다. 노력 없이는 아무것도 이룰 수 없습니다;
さるも木から落ちる
Saru mo ki kara ochiru
- 글자 그대로: 원숭이도 나무에서 떨어진다
- 의미: 전문가도 실수할 수 있다;
泣いて暮らすも一生、笑って暮らすも一生
Naite kurasu mo issho, waratte kurasu mo issho
- 글자 그대로: 슬퍼하며 살든, 웃으며 살든;
- 의미: 인생은 행복하든 슬프든 동일하다;
蓼食う虫も好き好き
Tade kuu mushi mo sukizuki
- 글자 그대로: 잡식성 곤충이 타데(잡초)를 먹는 것도 취향 문제입니다;
- 의미: 취향은 논할 것이 아니다;
井の中の蛙大海を知らず
I no naka no kawazu taikai o shirazu
- 글자 그대로: 우물의 개구리는 바다를 모른다;
- 의미: 무엇인가를 아는 것은 그것을 알고 경험함으로써만 가능합니다. 다른 나라를 알지 못하면서 비판하는 사람들에게 완벽합니다;
鳶が鷹を生む
Tonbi ga taka o umu
- 글자 그대로: 앵무새에서 맹철 새가 태어난다
- 의미: 평범한 부모는 특별한 자녀를 가질 수 있습니다.
郷に入りては郷に従え
Gou ni itte wa, gou ni shitagae
- 글자 그대로: 마을에 들어서면 그곳에 사는 사람들에게 복종하세요;
- 의미: 일본에서는 일본인이 되세요;
- 동일: 음악에 맞춰 춤추기;
頭隠して尻隠さず
Atama kakushite, shiri kakusazu
- 글자 그대로: 머리는 숨기지만 엉덩이는 가리지 않는다;
- 뜻: 당신은 문제를 부분적으로 해결합니다. 거짓말로 도망칠 방법은 없습니다;
花よりだんご
Hana yori dango
- 글자 그대로: 꽃보다 음식;
- 의미: 실용성;
- 음식 부스에서 과자를 먹으러 한아미 축제에 간다는 것이 의미가 있나요?
悪妻は百年の不作
Akusai wa hyaku-nen no fusaku
- 글자 그대로: 나쁜 아내는 백 년 동안 수확에 해를 끼친다;
- 의미: 남자의 성공은 그의 아내에 달려 있다;
かえるの子はかえる
Kaeru no ko wa kaeru.
- 글자 그대로: 개구리의 새끼는 개구리이다;
- 동등한: 물고기의 자식은 물고기 새끼다;
覆水盆に帰らず
Fukusui bon ni kaerazu
- 문자 그대로: 쏟아진 물은 다시 그릇으로 돌아가지 않는다.
의미: 이전과 같지 않을 것이다. 쏟아진 우유를 두고 울어봐야 소용없다;
二兎を追う者は一兎をも得ず
Ni usagi wo ou mono wa ichi usagi wo mo ezu
- 글자 그대로: 두 마리의 토끼를 쫓으면 결국 아무것도 잡지 못한다;
- 동등한 표현: 모든 것을 원하면, 아무것도 얻지 못한다;
継続は力なり
Keizoku wa chikara nari.
- 글자 그대로: 인내는 힘을 가져다 준다;
猫に小判
Neko ni koban
- 문자적으로: 고양이에게 진주;
- 동등한: 돼지에게 진주;
雨降って地固まる
Ame futte chi katamaru
- 글자 그대로: 비는 땅을 단단하게 만든다;
- 의미: 역경은 우리를 강하게 만든다. 동등한 표현: 죽이지 않는 것이 우리를 강하게 한다. 죽이지 않는 것은, 강화시킨다;
馬鹿があって力行が引き立つ
Baka ga atte rikkō ga hikitatsu
- 글자 그대로: 권력은 바보들 사이에 있을 때 두드러진다;
- 의미: 어리석은 자의 존재는 지혜로운 자의 존재를 강조한다;
馬鹿も一芸
Baka mo ichi gei
- 글자 그대로: 바보들도 재능이 있다;
- 의미: 당나귀를 과소평가하지 않기;
悪に強ければ善にも強
Aku ni tsuyokereba zen ni mo tsuyoshi
- 문자 그대로: 악을 행하는 데 쏟는 노력은 선을 행하는 데 쏟는 노력과 동일하다;
- 의미: 나쁜 일을 하려는 같은 인내가 선을 행하는 데에도 사용될 수 있다. 강한 적은 같은 강도로 친구가 될 수 있다;
金は火で試み人は酒で試む
Kane wa hi de kokoromi, hito wa sake de kokoromu
- 문자 그대로: 금은 불로 시험받고, 사람들은 알코올로 시험받는다;
- 의미: 알코올 중독이 사람들의 진정한 모습을 드러낸다는 미신에 대해 말합니다;
相手のない喧嘩はできぬ
Aite no nai kenka wa dekinu
- 문자 그대로: 혼자 싸울 수는 없다;
- 의미: 한 쪽이 원하지 않으면, 두 쪽은 싸우지 않는다;
悪事千里をはしる
Akuji senri o hashiru
- 글자 그대로: 악은 빠르다;
- 상응하는: 나쁜 뉴스는 곧 온다. 소문도 마찬가지이다;
朝起きは七つの得あり
Asaoki wa nanatsu no toku ari
- 문자 그대로: 일찍 일어나는 것에는 일곱 가지 장점이 있다;
- Equivalent: 신은 일찍 일어나는 자를 도와준다;
明日は明日、今日は今日
Ashita wa ashita, kyo wa kyou
- 글자 그대로: 내일은 내일이고, 오늘은 오늘이다
- 의미: 하루하루 살아라. 내일에 대해 너무 많이 고민하지 마라;
痘痕も笑窪
Abata mo ekubo
- 글자 그대로: 사마귀/여드름이 보조개가 됩니다
- 동등한 표현: 사랑은 맹목적이다
一を聞いて十を知る
Ichi o kiite, juu o shiru
- 직접적으로: 한 번 듣고, 열 번 이해하기
- 동등한 것: 좋은 이해자에게는 한 마디면 충분하다;
家ほどいい所ない
Uchi hodo ii tokoro nai
- 말 그대로: 우리 집보다 더 좋은 곳은 없습니다.
- 동등한 표현: 집, 달콤한 집
海のことは漁夫に問え
Umi no koto wa gyofu ni to e
- 글자 그대로: 어부에게 바다에 대해 물어보세요
- 의미: 사람들이 잘 아는 것에 대해 질문하세요;
男心と秋の空
Otokogokoro to aki no sora
- 글자 그대로: 인간의 마음은 가을 하늘처럼 변한다;
- 의미: 남자들은 변덕스럽다;
男は知恵、女は情け
Otoko wa chie, onna wa nasake
- 문자 그대로: 남자는 지혜를 가지고, 여자는 연민을 가지고 있다;
일본 속담에 관한 비디오
속담이 마음에 들면 아래의 훌륭한 비디오를 볼 수 있습니다. 일본어 속담의 발음을 가르치고 의미를 더 많이 설명하고 있습니다.