La langue japonaise possède des mots spécifiques pour désigner la belle-mère et le beau-père, mais leur utilisation peut être légèrement différente de celle des langues occidentales. Si, dans certaines cultures, ces mots ont un ton neutre, au Japon, certaines nuances culturelles influent sur la manière dont ils sont utilisés.
Au-delà du sens littéral, comprendre comment ces termes sont utilisés dans la vie quotidienne japonaise nous aide à mieux comprendre les relations familiales au Japon. En effet, la façon dont les Japonais désignent leurs proches influence directement la communication et les interactions sociales dans le pays.
Table des matières
Comment dit-on belle-mère et beau-père en japonais ?
En japonais, les termes pour désigner la belle-mère et le beau-père sont : « beau-père », « belle-mère », « belle-mère » et « belle-mère » :
- Beau-père: 継母 (ままはは, mamahaha)
- Beau-père: 継父 (ままちち, mamachichi)
Ambas as palavras utilizam o kanji 継 (けい, kei), que significa "herdar" ou "suceder", indicando que esses pais "sucedem" os biológicos na estrutura familiar. Entretanto, os japoneses raramente usam essas palavras no dia a dia, pois podem soar distantes ou até mesmo frias.
Uso na Conversação
No contexto informal, muitas pessoas preferem evitar mamahaha e mamachichi por parecerem impessoais. Em vez disso, utilizam outras formas mais amigáveis, como:
- Appel direct : dans de nombreuses familles, les beaux-pères et belles-mères sont appelés par leur nom ou par des termes affectueux, comme お父さん (otōsan, père) et お母さん (okāsan, mère), si la relation est proche.
- Adaptation au contexte : dans les cas formels ou les documents, les termes 義理の母 (giri no haha) et 義理の父 (giri no chichi) peuvent être utilisés, signifiant littéralement "mère/père par obligation" ou "mère/père par considération".

La perception des belles-mères et des beaux-pères au Japon
Les relations familiales au Japon ont tendance à être plus réservées que dans certaines cultures occidentales. Le concept traditionnel de la famille japonaise valorise les liens du sang, ce qui peut influencer la façon dont les beaux-pères et les belles-mères sont perçus.
Cultura e Aceitação
- Distance émotionnelle : comme mentionné, des termes comme mamahaha et mamachichi ne sont pas souvent utilisés, car ils peuvent avoir un ton formel ou distant.
- Influence des médias : dans la culture pop japonaise, les belles-mères et les beaux-pères ne sont pas toujours dépeints de manière positive. De nombreux animes et doramas explorent les conflits familiaux lorsque l'un des parents se remarie.
- Changement social : actuellement, il y a une plus grande acceptation des familles recomposées, surtout dans les zones urbaines, mais le Japon garde encore un certain conservatisme à ce sujet.
Relação com Contos Tradicionais
Comme en Occident, les contes de fées japonais présentent également les belles-mères sous un jour négatif. Un exemple célèbre est Le garçon à la bouche coupée (Kuchisake-onna), où une belle-mère jalouse marque le visage de sa belle-fille. Ces histoires renforcent les stéréotypes et expliquent pourquoi certains mots liés aux beaux-pères et aux belles-mères peuvent avoir une connotation négative.

Comment parler d'un beau-père ou d'une belle-mère de manière respectueuse ?
Si vous devez parler de votre beau-père ou de votre belle-mère en japonais et que vous voulez éviter les termes directs, voici quelques alternatives polies :
- Père adoptif / Mère adoptive (giri no chichi / giri no haha) – Plus formel, utilisé dans des contextes polis.
- お父さん / お母さん (otōsan / okāsan) – Si un lien affectif étroit existe.
- Nom + さん (-san) – Simple et respectueux, sans besoin d'étiquettes familiales.
Conclusion
Embora os termos mamahaha e mamachichi existam no japonês, seu uso não é tão comum no dia a dia devido às implicações culturais. Muitas vezes, as famílias japonesas preferem chamamentos mais neutros ou respeitosos, refletindo a formalidade e a estrutura social do país.
Si vous apprenez le japonais ou si vous êtes curieux de connaître cette culture, la compréhension de ces subtilités linguistiques peut vous aider à mieux interpréter la dynamique familiale au Japon.