¿Sabías que en Japón los japoneses llaman al semáforo verde de azul? La palabra japonesa para verde es midori (緑) y azul es aoi (青い) y así es como llaman a los semáforos verdes, ¿por qué? Siempre he oído discusiones sobre el azul y el verde, y realmente algunos semáforos en Japón parecen azules. La realidad es que hay muchas curiosidades en relación a este tema, que veremos en este artículo.
Todos sabemos que los colores primarios son azul, amarillo y rojo. Antiguamente en Japón, las cosas también eran de la misma manera, definían los colores de la siguiente forma:
- Negro - kuroi - 黒い - Colores oscuros en general;
- Blanco - shiroi - blanco - Colores claros en general;
- Rojo - akai - 赤い - Colores brillantes en general;
- Azul azul - aoi - Colores coloridos y claros en general;
Tanto es así que solo estos cuatro colores son adjetivos en la forma い (i). Los otros colores, incluso el amarillo primario, se escriben de forma diferente:
- 黄色 - kiiro - Amarillo;
- 緑 - midori - Verde;
- ピンク - pinku - Rosa;
Básicamente en el pasado no existía el verde, por eso se le llamaba azul. ¿Por qué hoy en día las cosas verdes acaban siendo llamadas azules? Tomemos como ejemplo el océano, de cerca es verde, de lejos es azul. Muchos también confunden los coches verdes con azules.
La palabra verde entró en Japón en el Período Heian (794 - 1185)
El tráfico no es el único azul
Lo cierto es que el carácter azul (青) no se puede traducir literalmente como azul, porque representa colores claros en sí mismo y está presente en varias palabras que deberían ser verdes como:
- 青葉 - aoba - Hojas frescas
- 青芝 - aoshi - Césped (poco utilizado);
- 青りんご - aoringo - Manzana verde (¿manzana azul?);
- 青山 - Aoyama - Distrito en Tokio (¿montaña azul?).
- 青二才 - aonisai - Novato (¿No sería un novato no maduro verde?)
- seishun - Juventud;
- Juventud
Muchas de las palabras y conceptos que ahora se enumeran están asociados en Occidente como verde. Con la introducción del verde en el idioma japonés, las palabras que quedan son solo reliquias que no murieron. En todos los idiomas hay palabras que no tienen sentido pero que seguimos usando.
Sin embargo, los semáforos llegaron a Japón incluso después de que existiera el azul y el verde. La realidad es que se definió incluso como señal verde (緑信号). Solo que los japoneses se dieron cuenta de que las señales de tráfico tenían un tono más azul, así que la sociedad comenzó a asociar la señal verde con el azul, lo que resultó en este patrón de llamar a la señal verde "azul". Incluso cuando el gobierno japonés se vio obligado a mantener un estándar más verde, acordó que la señal continuara siendo llamada "azul" (青信号).