Die Kultur der Unsicherheit und vielleicht in der japanischen Sprache

Die Japaner behaupten im Allgemeinen nichts, es sei denn, sie sind sich absolut sicher, dass es richtig ist. In diesem Artikel werden wir einige Ausdrücke sehen, die zeigen, wie die Japaner alles tun, um nichts zu sagen, ohne sich dessen sicher zu sein. Japanische Wörter helfen in dieser Hinsicht sehr, aber all dies ist eine Frage der Kultur.

Wie die Pünktlichkeit wollen die Japaner in ihren Worten verantwortlich sein und nichts versprechen, wo ein unvorhergesehenes Ereignis oder eine Ungewissheit im Weg stehen kann. Sie wollen auch nicht mit Sicherheit Meinungen abgeben, dass sie die Entscheidung des Hörers beschädigen können.

Die japanische Sprache liebt Mehrdeutigkeit. Deklarative Sätze sind nicht sicher, sondern arrogant. Vermeiden Sie es, Sicherheit zu geben oder etwas zu behaupten, von dem Sie nicht 100% überzeugt sind, dass es richtig ist. Wenn Sie sich sicher sind, können Sie ein schönes もちろん sagen.

Wörter wie "vielleicht, scheint, könnte sein, wahrscheinlich, möglicherweise, ich weiß nicht oder ich denke" sind ebenfalls sehr hilfreich, um Themen und Gespräche zu vermeiden.

Worte, die Unsicherheit ausdrücken

Ein recht gebräuchliches Wort, um auf Fragen ohne Gewissheit zu antworten, ist das Wort tabun (多分), das "vielleicht und wahrscheinlich" bedeutet und oft mitten in Sätzen verwendet wird. Das Wort wird mit Ideogrammen geschrieben, die ebenfalls eine große Menge ausdrücken, was mehr Sicherheit als Unsicherheit zeigt. Dieses Wort kann verwendet werden, wenn Sie sich über etwas nicht sicher sind (vielleicht) oder wenn Sie nicht wissen, ob die Umstände es erlauben werden (wahrscheinlich).

Ein weiteres beliebtes Wort ist kamoshirenai [かも知れない] oder kamoshiremasen (formal). Diese Funktion drückt aus, dass etwas „ieren kann“, aber man sich nicht sicher ist. Das Wort kann in den Sätzen auf kamo [かも] verkürzt werden, ist aber etwas recht informell. Es kann wörtlich mit "vielleicht, könnte, möglicherweise oder eventuell" übersetzt werden.

Selbst wenn Japaner ihre eigene Meinung zu etwas äußern, verwenden sie oft die Ausdrucksweise to omou [...と思う] oder omoimasu [思います], was "ich denke" oder "ich glaube" bedeutet. Japaner vermeiden es so weit wie möglich, dass ihre Meinungen das Leben anderer beeinträchtigen.

Andere Wörter, die vielleicht oder wahrscheinlich ausdrücken, sind: 

Vielleicht möglicherweise vielleicht zufällig
Vielleicht möglicherweise Vielleicht, wird es das zufällig sein, wenn ich mich nicht irre
Wenn es um Dinge geht koto ni suru to talvez, possivelmente
kamo ne kamone vielleicht kann es sein
Es könnte sein, dass koto ni yoru to talvez, possivelmente
Vielleicht hyottosuruto talvez; possivelmente
Wahrscheinlich osoraku Vielleicht wage ich es zu sagen
Falls doch モシヤ vielleicht, zufällig, durch eine Möglichkeit
蓋し kedashi talvez, provavelmente

Die Kultur der Unsicherheit und vielleicht in der japanischen Sprache

Worte, die Gewissheit ausdrücken

Es gibt Wörter, die verwendet werden, um ein bestimmtes Maß an Sicherheit auszudrücken, ähnlich wie tabun (多分). Einige Sätze benötigen sogar beide Worte, um sich besser auszudrücken. Lassen Sie uns über 2 Endungen sprechen, nämlich darou und deshou.

Deshou (でしょう) kann wörtlich als "Es scheint wahrscheinlich, dass ich mich wundere und hoffe". Dieser Ausdruck kann auch als Frage verwendet werden "Stimmst du nicht zu? "," Glaubst du nicht? ", Richtig?".

Darou (だろう) bedeutet dasselbe wie (でしょう), nur dass es männlicher klingt und hauptsächlich von Männern verwendet wird. Beide Wörter können informell erscheinen, je nachdem, wie Sie es sprechen, insbesondere wenn Sie es verkürzen, wenn Sie es aussprechen.

Anders als kamoshirenai kann darou e deshou nicht verwendet werden, wenn es um die eigenen Handlungen geht, wie "ich denke, ich werde morgen gehen". Kamoshirenai wird verwendet, um ein Gefühl von Wahrscheinlichkeit oder Zweifel auszudrücken; es bringt mehr Unsicherheit als darou und deshou zum Ausdruck.

Das Wort deshou wird häufig in den Wettervorhersagen verwendet. Die Japaner sagen nicht "morgen wird es regnen", sondern "es wird wahrscheinlich morgen regnen".

Beispielsätze

Schauen wir uns einige Beispiele an:

Japanisch Romaji Portugiesisch 
Tom schläft wahrscheinlich. Tomu schläft wahrscheinlich. Tom schläft wahrscheinlich.
Vielleicht kommt sie. Vielleicht wird sie zurückkommen. Vielleicht kommt sie.
Vielleicht hast du recht. Vielleicht hast du recht.  Vielleicht hast du recht.
Das Essen ist wahrscheinlich lecker. Schlaf tabemono wa oishīdeshou. Dieses Essen sieht köstlich aus (ich denke)
Morgen wird es wahrscheinlich sonnig sein. Morgen wird es wahrscheinlich sonnig sein.  Morgen wird es wahrscheinlich sonnig sein
Du wirst doch auch zur Party gehen, oder? Kommst du auch zur Party?  Du gehst zur Party, nicht wahr? (Habe ich recht?)
Es könnte sein, dass ihm etwas Schlechtes widerfährt.  Etwas Schlechtes könnte ihm begegnen.  Ihm kann etwas Schlimmes ieren
Ich könnte falsch gewesen sein.  Watashi wa machigatta bei kamo shirenai.  Ich habe vielleicht einen Fehler gemacht.
 Was das, was er gesagt hat, vielleicht wahr sein könnte.  Seine gesagte Worte könnten wahr sein.  Was er gesagt hat, mag wahr sein.